Suppose the world went as you wanted, then what?
And suppose the book of life were read through, then what?
Let me suppose a century of self-gratification left,
Even supposing we head a century more, then what?
Познай все тайны мудрости! - А там?..
Устрой весь мир по-своему! - А там?..
Живи беспечно до ста лет счастливцем...
Протянешь до двухсот!.. - А там?..
(Перевод И. Тхворжевского)
Мой перевод (с английского):
Своей воле весь мир подчинил? - Ну и что!
Книгу жизни прочёл до конца? - Ну и что!
Сотня лет в наслаждениях прошла? - Ну и что!
Даже если получишь столетье ещё!
You have seen the world and all you saw was nothing,
All you have said and heard, that too was nothing,
Running from pole to pole, there was nothing,
And when you lurked at home, there was also nothing.
Обошёл я весь мир, не нашёл ничего,
Сколько книг я прочёл, не узнал ничего,
Все глаза просмотрел, не узрел ничего,
Я вернулся домой, но и там ничего.
Эта жизнь - солончак. Вкус у жизни такой,
Что сердца наполняются смертной тоской.
Счастлив тот, кто её поскорее покинет.
Кто совсем не родился - познает покой.
(перевод Г. Плисецкого)
On the surface of the earth I see only sleepers,
Under the earth I see those put away:
The more I scan the void of the oblivion,
I only see the departed and the unborn.
Мой перевод (с английского):
Кто живёт на земле - на яву видит сон,
А кто умер уже - под землёй погребён,
Повстречал средь людей я за годы скитаний
Только мёртвых и тех кто ещё не рождён.
Though you may have lain with the mistress all your life,
Tasted the sweets of the world all your life;
Still the end of the affair will be your departure –
It was a dream that you have dreamed all your life.
Ты с карсавицей ложе свое разделил,
Рая гурию, смертный, зачем полюбил?
Твоя смерть означает конец отношений,
Попрoщаться с подругою час наступил.
If my coming here were my will, I would not have come,
Also, if my departure were my will, how should I go?
Nothing could be better in this ruined lodging,
Than not to have come, not to be, not to go.
Я не просил себя создавать,
Мне день смерти своей, не назначать,
Лутший удел на этой планете:
Не рождаться, не жить и не умирать.